7.8.2008 | 16:53
Leišsögumenn, skil žį ekki.....
"Ragnheišur Björnsdóttir segir aš landiš beri ekki alla žį feršamenn sem hingaš komi aš óbreyttu. Žessi žróun geti bara versnaš ef ekki verši gripiš til ašgerša. Leišsögumenn vilja aš erlendum hópum verši gert skylt aš kaupa ķslenska leišsögn. Ólöf Żr Atladóttir segir aš žaš sé eitt af žvķ sem žurfi aš skoša en žaš geti reynst erfitt ķ framkvęmd vegna alžjóšlegra skuldbindinga."www.mbl.isEn hvaš meš žegar aš Ķslendingar fara erlendis meš leišsögn héšan hummm? Žaš yrši skrautlegt aš kaupa ferš til Póllands og vera meš Pólskan leišsögumann (sem kynni ekki eitt einasta orš ķ ensku). Ķslensku leišsögumennirnir verša bara sętta sig viš žetta aš fólk kaupi pakkaferšir ķ sķnu heimalandi meš leišsögn, žeir gętu fariš ķ žaš aš semja viš feršaskrifstofur erlendis um leišsögn žį geta žeir hętt aš vęla. Svo annaš žar sem viš Ķslendingar męttum taka upp er aš rukka inn į alla žessa staš sem veriš er aš fara meš tśrista į, t.d. Gullfoss - Geysi - Jökulsįrlón gęti tališ endalaust upp. Af hverju ekki aš rukka inn į žessa staši eins og ķ jį t.d sund? Fór į Geysi um daginn, jį ef žaš vęri rukkaš žarna inn žį vęri žetta kannski snyrtilegra, jį veit ekki. Į jökulsįrlóni ef mašur borgaši žangaš inn eitthvaš įkvešiš verš til aš komast nęr lóninu (ekkert gaman aš skoša žaš śr fjarlęgš eša bķl į ferš)og borga sķšan talsvert minna gjald ķ bįtinn jį eša kannski ekkert vęri bara innifališ fyrir žį sem vildu. Lęt žetta duga ķ bili nenni ekki aš tuša meir ķ dag. Langaši bara aš segja eitthvaš um žessa frétt žvķ ég er ekki sammįla leišsögumönnum um einhver lög.
Uppselt į feršamannastaši | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Um bloggiš
Ágúst Malmkvist Árnason
Fęrsluflokkar
Heimsóknir
Flettingar
- Ķ dag (22.11.): 0
- Sl. sólarhring:
- Sl. viku:
- Frį upphafi: 0
Annaš
- Innlit ķ dag: 0
- Innlit sl. viku:
- Gestir ķ dag: 0
- IP-tölur ķ dag: 0
Uppfęrt į 3 mķn. fresti.
Skżringar
Athugasemdir
Sęll
Žś ert ašeins aš misskilja hlutverk leišsögumanna annars vegar og fararstjóra hins vegar. Ķslenskir hópar fara yfirleitt alltaf utan meš ķslenskum fararstjóra, sem er ekkert endilega (og žarf ekki aš vera) kunnugur öllu erlendis, en hann sér um aš halda utan um hópinn og ašstoša žegar žörf krefur og jafnvel bóka hópinn ķ hinar żmsu feršir innanlands ķ landinu sem žeir eru aš heimsękja. Ķ mörgum löndum er žess sķšan krafist aš innlendur leišsögumašur stżri feršinni ķ skošunarferšum innanlands en fararstjórinn getur žį tślkaš śr ensku (eša pólsku ef hann kann hana, nś eša t.d. spęnsku) og veriš einskonar milllišur. Ég er alveg sammįla Ragnheiši meš žaš aš erlendir hópar geta vel veriš meš hópstjóra meš sér en ęttu aš vera skyldašir til aš taka innlendan leišsögumann ķ įkvešnar feršir hérlendis, sem hefur žį žekkingu į landinu og ašstęšum. Žaš hefur alveg sżnt sig nśna aš ef žaš vantar ašila sem er kunnugur stašhįttum og žeim hęttum sem ber aš varast ķ žessu landi žį getur fariš illa.
Hildur (IP-tala skrįš) 7.8.2008 kl. 17:21
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.